Ami ismét rádköszön




                                                Olyan forráshoz hasonlíthatnánk,

                                                 amelynek vize nem folyik el, hanem
                                                 körben visszafolyik önmagába.
                                                                                    Porphüriosz

Hogy nem süvít, pörög, örvénylik tova tőled

minden szerteszét az idő kifordított
bőségszarujából, s az idővel bírod
néha a harcot, s van, ami nem vész el végleg -

ez csoda. Hogy van, ami visszafordul s ismét

rádköszön, mint libegő papírcsákó-hajó
a Duna örvényének körhintáján - de jó!
Ülök a folyam partján, időtlen réten, mint rég

Oroszival szemben, s álmatagon bámulom:

ez tovaring örökre, az elrohan az árral,
mit csak meglátok vagy elhajítok könnyű karral,

de nézd csak tíz év után visszatér barátom

elfeledett füzete, felbontatlan üzenet,
papírhajó: kiválaszt s a káoszból kivezet.

Üzenetek W. Sh.-től 3.

               Lényünk él tovább?
             Substance Still Lives? (5)
 
                            Ez az élet is véget ér majd, ez itt,
                            az enyém. Nyarát az izgága idő
                            ocsmány télbe űzi, hideous winter.
                            Nem maradhat meg, mi volt? Sem emléke?
                            Nor it, nor remembrance what it was?
                            Nem lesz? Jövővé nem alakul többé?
                            S várja tél, entrópia? A halál,
                            mely hozományát elherdálja? Élni
                            tovább azt, mit itthagyok, a hatalmak
                            aligha engedik majd. Talán mégis,
                            foszlányokban, szavakban visszajárok?
                            Leszek tán itt kedveseim nyarában?
                            Angyalom súgja: substance still lives sweet.
                            Csak a test vész el, s lényünk él tovább?


(A versciklus a Járj, merre tetszik kötetben jelent meg, 2012-ben)

Üzenetek W. Sh.-től 2.

Szárnysebesen, mozdulatlanul
In winged speed no motion  (51)

Szökkenj, lendüljön karod, nyíljon szárnyad,
ahogy Rafael álmodott s rajzolt meg.
Álmomban hányszor szökkentünk fel együtt,
míg szőtték időnket! Gyakoroltunk?
Emlékeztünk? Szárnysebesen szálltunk,
in winged speed. Mozdulatlan, no motion.
Hát most jönne végső felszökkenésünk?
Lendülnénk végleges tökéllyel, ahogy
Rafael rajzolta okkerrel, urnák
vérből és fényből kevert színével?
Végleg átszökkenünk? In winged motion?
Vissza? Vagy marasztalnak félmondatok,
félig nyílt fiókok, tágra nyílt szemek?
Itt tart még ámulat, undor, sors, varázs?

   

(A versciklus a Járj, merre tetszik kötetben jelent meg, 2012-ben)

Üzenetek W. Sh.-től 1.



Járj, merre tetszik
Be where you list (58)

Járj, merre tetszik. Be where you list.
Járj, merre tetszik, angyal, ott vagyok,
ott leszek én is. Járnál, merre tetszik?
Where you list? Hisz úgy mondták, te kell kövess.
Oldalam mellől nem tágíthatsz, míg
nem érünk át! S tényleg velem tartottál
hűségesen, legbelső iker-lélek.
Súgtad, ha kellett, hogy tovább ne lépjek,
s böktél oldalba gyengéden, mikor
fordulnom kellett fényalakok felé.
Be where you list, most már járj, merre tetszik,
angyal. Kísértél eleget. Most én
szegődnék melléd. Időnk itt fogytán.
Szökkenj, lendüljön karod, nyíljon szárnyad.



(A versciklus a Járj, merre tetszik kötetben jelent meg, 2012-ben)

A fény rétegei

Válogatott esszék 2006-2009
Nap Kiadó, 2010


"...az események, tények jelentősége azon múlik, hogyan, milyen tudattal éljük őket át. Ezek az eszmélések leszivárognak a mozdulatainkba, hétköznapi mondatokként öltenek testet, érezzük őket a közhangulatban. Meglátszanak utcáink állapotában, és ott vannak abban is, amit földjeink, folyóink, erdeink állapota üzen a látó tekintetnek. Ez pedig, nem kétséges, mind kultúra, mind része a kultúrának. 
Nemzeti sorsunk alakulása szorosan összefügg a kultúránk, eszmélésünk alakulásával. Meggyőződésem, hogy a rendszerváltoztató erők azért nem tudtak döntő áttörést elérni 1990-94-ben, az első szabadon választott kormány terminusa alatt, mert nem tudtak kellő lendületet adni a nemzeti mentalitás helyreállításának a létezés rendje nevében." (Részlet a kötetből)

Amerika ideje

Esszék modernizmusról, modernségről 
Kossuth Egyetemi Kiadó, Debreceni Egyetem, Magyar Szemle Alapítvány, Debrecen, 2003.


Az Amerika ideje a 20. század bő nyolc évtizedéről szól, amikor Amerika magához ragadta a kezdeményezést a nyugati kultúrában. A könyv a modernizmus nagy hullámaival és néhány domináns témával foglalkozik. Elsősorban a költőkel és gondolkodókkal, de mindig az egész művészet és az egész szellemi élet konstellációjában. Ahogy a szereplők látták s ahogy az elemzők - gyakran felcserélődő helyzetből.
    Egyes tanulmányok 1978 és 2003 között születtek, de egy ívbe illeszkednek. A folyamatosságot a szemlélet és a hangnem azonossága teremti meg - a költő és az irodalomtörténész, az esztéta és az emlékező, a szemlélődő és a cselekvő ember váltakozó szempontjaival. Olyan szintézisre tesz a könyv kísérletet, amelyben az amerikai élmények magyar és európai gondolatokon szűrődnek át, amint az egész nemzedékek eszmélésében történt az 1960-as évek közepétől kezdve. Érvényesülni igyekszik hát itt az esszéíró személyisége és kísérletező kedve csakúgy, mint a tudós filológiai pontossága és részletmegragadó szenvedélye.
    A könyv gondolati erőterét olyan egyéniségek határozzák meg, mint Henry Adams, John Dewey, Carl G. Jung, A. N. Whitehead, D. T. Suzuki, LewisMumford, T. S. Eliot, William Carlos Williams, Ezra Pound, Gertrude Stein, Martin Heidegger, Charles Olson, Robert Duncan, Robert Lowell, Denise Levertov, Robert Creeley, John Ashbery, Allen Ginsberg, Jerome Rothenberg, James Hillman és Clayton Eshleman. Feltűnnek azonban benne, egy-egy fontos pillanatban az elmúlt évtizedek magyar alkotói is.
    A könyv végső soron az organikusság, a rendezettség kérdése körül forog - a lét természete ez. Van-e rendje, bármily felfoghatatlanul is, az életünknek, a kozmosznak, avagy káosz uralkodik kint és bent? Káosz, melyben olykor felcsillan a rend látszata - avagy rend, amely gyakran látszik káosznak? Erről fogalmazták meg sejtéseiket és kérdéseiket e kor "látnokai" , s ehhez teremtettek nyelvet.

Táncban a sötéttel

Összegyűjtött költemények 1971-2001
Kortárs Kiadó, 2002

 


Az író hatvanadik születésnapjára jelent meg összegyűjtött verseinek kötete, harmincéves költői pálya terméséé. Formai és gondolati gazdagság bilincseli le versolvasót: találkozhat avantgárd darabokkal épp úgy, mint klasszikus versformákban írt versekkel, mesterszonett nélküli szonettkoszorúval, haikuval.

Kentaur szárnyak


Esszék, beszélgetések 1968-1998
Kortárs Kiadó, 1999




"A szárnyas kentaur folytonosan határokon él, határokat lép át. Ha magasra emelkedik, ritkán feledheti, hogy szakadék szélén jár: bármikor visszazuhanhat az emberi s tovább egyenest az állati világba...Lejjebb? Inkább egy másik tökélybe, az állatéba, amely nem sejti a maga múlékonyságát."

"A Földön az emberi lét mindig árnyékot vet, ha fény van. És van éjszaka is, a léleknek is van éjszakája. Éjszakája és nappala, fénye és árnyéka van civilizációnknak is."

"Az ökológiai szemlélet megszületése azért is korszakos fejlemény, mert mint láttuk, benne kezet nyújthat egymásnak a múlt század során két ágra szakadt értelmiség, a természettudományos és a humán gondolkodás, és kezet nyújthat egymásnak a tudományos módszer és a művészi intuíció."

"A jövő többnyire szerény külsőségek közt indul el, poros Názáretekből vagy egy virágzó kisvárosból, baráti körökből, névtelen helyekről, ahol az átélt helyi valóság és a teljes világ érzékelése összetalálkozott néhány éber és erős képzeletű emberben. A jövő nem a globális virtuális világ képernyőjén születik meg."


Január

Versek 1989-1996
Kortárs Kiadó 1997












A létezés hálói

Amerikai költők versei Kodolányi Gyula műfordításában
Európa Könyvkiadó, Budapest, 1990, JAK füzetek 


A létezés hálói - utalás Charles Olson egyik versére: a létezés különböző szintjein kiterülő hatalmas hálókba gabalyodik angyal, démon, ember, és nincs kard, amely átvágná, a kéznek kell szétbogoznia csomóit.
Kodolányi Gyula költő, műfordító, irodalomtörténész amerikai költők verseiből összeállított antológiájában a versek java az emberi létezés pontos megörökítésére törekszik. Mint a bevezetőben olvasható: "A létezés megragadásának vágya nem a leltárkészítés szenvedélyéből táplálkozik, hanem a megélés vágyából, abból, hogy az egyszerin át megélhető legyen egy pillanatra a teljes lét." 
Az indián szövegek szerzői, Walt Whitman, William Carlos Williams, Wallace Stevens, Charles Olson, Robert Duncan, Sylvia Plath és a kötet többi költője mindezt megtévesztő természetességgel teszik: nehézkes bolcselkedés helyett szokatlan látásmódjuk, elfogulatlan megszólalásuk kínál izgalmas kalandot az olvasónak a költészet teremtő felfedezésében.

Hatalmak

Versek, műfordítások 
Liget Könyvek/Téka, 1988


"A létezés-szakmában dolgozom"
Helyzetdal Ottlik Gézának

Megünneplem az akácvirágzás idejét,

(van év, hogy kétszer is), minden
eldobott palackot összeszednék, mintha
az bántané csak a szemet. A levelet
ha "díjelőleges", hagyom, várjon
egy darabig asztalomon. Öklömmel
kerek lyukat dörgölök a zuzmarás
buszablakra, hogy kilássak, s nem bánom
meg sosem. Átlapozom a Vásárlók
Könyvét, a fogyasztókét, de nem
írok beléjük panaszt, verset.
A regényt már csak a hallgatás
előzi meg", biztatom magamat, míg
hallgatagon zuhanyozom. A hely
emberi szövevényét követem
tovább. Pórusaimban ilyen tér
képekkel bandukolok a gyanútlan
fogalmi lámpák ritmusára: egyszer
majd papírra vetem őket, ha az írás
beliség ideje visszatér. A világban
akad elég megjegyzendő öröm, enyhén
hetyke orr, óriás vadgesztenye,
önkéntelen összemosolygás, és nap
keltekor még mindig hamisítatlan
a fény. Egyszóval, "az élet mégis
nagyobbszabású dolg,mint
amilyennek emberi ésszel látszik."

A tenger és a szél szüntelen

Versek
Szépirodalmi Kiadó, Budapest, 1981

Kodolányi Gyula Budapesten született, 1942-ben, s 1966-ban szerzett angol tanári diplomát az ELTE bölcsészkarán, amelynek angol tanszéke lett időközben a munkahelye is. Verseivel szinte valamennyi irodalmi folyóiratunk hasábjain évek óta jelen van, de kötete - az Alföldben, a Hídban, a Mozgó Világban, a Tiszatájban, az Új Írásban vagy a Szép versek antológiában megjelent versekhez képest - szigorú válogatás egy üdvös és elemző racionalizmussal fegyelmezett, de alapján romantikus ihlet ösztönzéseinek engedelmeskedő modern költői magatartás kifejezése érdekében. Az esztétika egyik - manapság divatos - hasonlata értelmében a köznyelv "sima fehér ablaküveg", amely akadálytalan-könnyed rálátást enged a dolgok köznapi jelentésére, a költészet nyelve viszont "színes, mintás üveg", amely elsősorban és mindenekfelett önmagát tolja a tekintet elé. E kötet olvasója tapasztalni fogja, hogy Kodolányi Gyula versei nem az ilyenfajta metaforikus én-líra felé törekszenek. E versek írója, mint megannyi, 20. századi költő-társa, már nem hisz abban, hogy a hagyományos lírai önmegvalósítás révén előálló költői személyiség alfája és ómegája lehet a versnek. Az ő számára éppenséggel egy másik személyiségnek a maszkja teremti meg az "üveg" - a költői nyelv - színeit és mintázatát, akinek a képzelt-feltételezett nézőpontjából elmondja a saját, szemérmesen-fátyolozott látomását a világról. Kodolányi Gyula számára ebben a kötetben az egyik maszk: Noah Webster, a múlt századi amerikai "Czuczor-Fogarasi"; a nevezetes, máig élő és forgalomban levő, s kiadásról kiadásra, a kor szükségletei, nyelvi állapotváltozásai szerint folyton bővülő Webster-szótár atyja, aki - a költő vallomása szerint - "bár történelmi alak, de eléggé távoli, ismeretlen életű ahhoz, hogy azt képzeljem belé, ami megtörténhetett volna, megtörténhetne, s nap mint nap meg is történik. Egyénisége, története befejezetlen, nyitott" - mint a szótár, tehetnénk hozzá, amit létrehozott. - a kötet természetesen mást is tartalmaz: a Dalok ciklus például szinte ómódian klasszikus formában írt verseket, s ennek mintegy ellentéteként az Új világ című hosszú vers a vázlatszerűséget, a "Stichwort-töredezettséget" emeli eredeti fénytörésű lírai formává. Mit nevezhetünk mindebben romantikusnak? A kötetben megvalósuló, sokféle kísérlethez és vállalkozáshoz tapadó, titkos költői reményt; azt, hogy talán éppen ezen a látszólag kerülő úton lehet visszalopni a lírába az ősi ihlet jogát, amely egyébként nem kis részt a modern líra gyakorlata miatt illant el napjaink költészetéből.

Kodolányi Gyula - életrajz

(1942, Budapest) költő, műfordító, irodalomtörténész. 1971–1990: az ELTE tanára. 1972−1973-ban ACLS-, 1984−1985-ben Fulbright-ösztöndíjjal az USA-ban kutat és tanít. 1987−1990-ben részt vesz a rendszerváltoztató ellenzéki mozgalmakban. 1990–1994: miniszterelnökségi államtitkár. 1992 óta a Magyar Szemle, 2010-től a Hungarian Review főszerkesztője. 2004–2009-ben az Emory Egyetem (Atlanta, USA) tanára. Főbb elismerések: József Attila-díj (2002), Príma Díj (a Magyar Szemlével, 2003), a Köztársasági Elnök Érdemérme (2005). Főbb művei: A létezés hálói (Amerikai költők, ford., 1990), Kentaurszárnyak (Esszék, interjúk, 1999), Táncban a sötéttel (Összegyűjtött versek 2002), Amerika ideje (Esszék, 2003), A hullám taraja (Esszék, interjúk, 2006), A fény rétegei (Esszék, 2010).

Gyula Kodolányi - Curriculum Vitae


(Budapest, 1942), Editorin- Chief of Hungarian Review and of Magyar Szemle, is the author of nine collections of poetry, scholarly and literary essays and translations.
He taught English and American Literature at Eötvös Loránd University in Budapest in 1970–1989. He received research and teaching fellowships to Britain and the US. He taught at the University of California in Santa Barbara (1984–85) and at Emory University in Atlanta (2004–2009), and read his poetry in English widely in the US In 1987, he was a founding member of the Hungarian Democratic Forum (MDF). In 1990–94, he served as Senior Foreign Policy Advisor to the Prime Minister. In 2000–2005 he was an Adviser to President Ferenc Mádl. In 2002, he received the Attila József Prize for Literature, in 2005 the President’s Medal of Honour for his public and literary achievements. With Magyar Szemle, he received a Prima Prize in 2003. 




Gyula Kodolányi /b. January 23, 1942, Budapest/ writer, politician, scholar, editor-in-chief of Magyar Szemle (Hungarian Review, a bi-monthly).
November 2006. Distinguished Presidential Lecturer, Singapore Management University.
January-May 2006. Senior Visiting Scholar, Emory University, Atlanta, teaching a course on Modern Hungarian Culture, giving public lectures and a poetry reading under the auspices of the Halle Institute.
May 2004. Distinguished Visiting Fellow, College of Creative Studies, University of California at Santa Barbara. 
January-May 2004. Senior Visiting Professor, Emory College, Emory University, Atlanta, teaching a course on the East Central European Transition, giving public lectures and poetry readings.
June 2003. Amerika ideje (America’s Time. Essays on Modenism and Modernity). Kossuth University Publishers, Debrecen and Magyar Szemle, Budapest. 440 pages.
January 2002. Táncban a sötéttel (Dancing with the Dark). Collected Poems 1971-2001. Kortárs, Budapest, 256 pp.
January 2001-August 2005. Adviser to the President of the Republic.
June 1999. Kentaurszárnyak (Kentaur’s Wings).  Selected Essays and Interviews, 1968-1998. Kortárs, Budapest, 422 pp.
April 1998-2002. Editor-in-Chief, then Art Director, Színkép (Spectrum). Weekly cultural television program, TV2, Budapest.
June 1997. Január (January). Poems, 1989-1996. Kortárs, Budapest, 73 pp.
September 1992 - present. Editor-in-Chief, Magyar Szemle, an intellectual and political monthly, since 1997 bi-monthly
October 1992- February 1996. Vice Chairman, Hungária Television Foundation /operators of Duna Televizió, the state-owned Hungarian satellite channel/. February 1996-September 1997: Member of the Board of Trustees.
September 1992- March 1993. Co-Founder and Acting Chairman, Hungarian Atlantic Council.
May 1991- December 2004. Member of the Board, Hungarian Motion Picture Foundation.
April 1991. Wilson Visiting Professor, College of St. Mary's, Moraga, California. Lectures on politics and poetry, poetry reading.
October 1990. Reading poetry at the National Poetry Week IV, Fort Mason, San Francisco.
November 1990-July 1994. Senior Adviser on Foreign Policy to the Prime Minister, with the rank of Titular State Secretary.
May 1990-November 1990. Senior Adviser on Foreign Policy to Prime Minister József Antall.
1991. A lét hálói (Nets of Being).Collected poetry translations of G.K. from the American. Európa Publishers, Budapest, 157 pp. 
1990. The French modern dance group Theatre Jel, of the National Center of Dance in Orleans,  presents at the Theatre de la Ville de Paris The Death of the Emperor, a dance play with words, written in 1989 with composer György Szabados and Choreographer Josef Nadj.
1989. Hatalmak. (Powers). New and Selected Poems, Liget Books, Budapest, 106 pp.
1989. Co-Founder, Department of American Studies, Eötvös Loránd University, Budapest.
September 1987. Founding Member of Hungarian Democratic Forum, first opposition party in Hungary since 1956.
1984-85. Fulbright Professor of American and Hungarian Studies, University of California, Santa Barbara. Teaching literature courses and creative writing.
November 1981. A tenger és a tél szüntelen (The Sea and the Wind Endlessly). Poems. Szépirodalmi, Budapest, 142 pp.
1978-1988 . Participation in "underground" opposition activities.
1972-73. ACLS Research Fellow in American Literature at Yale University.
1970-present. Translator and editor of anthologies and works in Hungarian by American authors including Henry Adams, Lewis Mumford, William Carlos Williams and many others. Co-Translator and editor of poems translated from the Hungarian into English, in collaboration with William Jay Smith, Charles Tomlinson, Clayton Eshleman and others. Author of critical and scholarly essays on modern American and English writing, published in Hungarian and English.
1970-1989. Teaching American and English Literature, and Comparative Literature /1985-89/ at Eötvös Loránd University, Budapest.
1969-70. Three-month British Council Scholarship for research in Britain on modern poetry, under the tutelage of poet and professor Charles Tomlinson, Bristol University.
1966-1970. English Editor at Corvina Press, Budapest.

Education: M.A. in English, Eötvös Loránd University, Budapest, 1966.

Distinctions:
September 1983. Mikes Kelemen Prize /The Hague, Netherlands/  for Best Hungarian Book of the Year 1982, awarded by Hungarian writers in exile for A tenger és a szél szüntelen.
May 1996, Brussels. European Order of Merit /Ordre Européen du Mérit/ for political and civic activities.
March 2002, Budapest. József Attila Prize for literature.
December 2003, Prima Primissima Prize, 2nd grade, for Magyar Szemle review.
July 2005. President's Medal of Merit for professional and public service.

Family: Married to Mária Anna Illyés, art historian and critic, 1965.
              Son Bálint born in 1976. Daughter Judit born in 1978.
                                                                                   
Budapest, November 2005





Home address: Budapest 1025, Józsefhegyi út 9. Hungary
                Phone 36-1-326 20 29, Fax 36-1-326 18 50.
                e-mail: gkodo@freemail.hu
                            gkodola@emory.edu
   

 

Járj, merre tetszik

Új és válogatott versek 1971-2011
Nap kiadó, 2012

A költő hetvenedik születésnapja alkalmából megjelent ünnepi kötet egy életút verseiből válogat.